Thursday, 22 October 2015

Path of Rama

The Path of Rama 17 Oct 2015

A song to describe the journey of srirAma through bhArath  

Unlike most other gods and goddesses who are said to have traveled on chariots or private mounts, rAma’s journey was mostly on foot. There is the physical journey from north to south of the country, passing through cities, crossing rivers, up and down hills, through dense forests and even across the sea. While passing through this varied terrain, the only constant was that he strictly adhered to the path of dharma (righteousness). As a son, brother or husband, as a disciple, as a king designate, as a protector of the weak, as a destroyer of the evil and as a bosom friend he adhered to the right path. Hopefully, the song would be able to bring out these facets of rAma’s life. 

To give it a pan-India flavor, I have tried to do this song as a rAga bhAsha mAlika, trying to fit in the language and rAga according to the place where the events took place. I have made the entire song in Tamil lyric also, 

I express my sincere gratitude to the following for the invaluable help rendered in completing this unique attempt. Dr.S.Sundarrajan- (Sanskrit and Hindi lyric), Mr.E.Chidambaram (Sanskrit lyric), Dr.Kota Ramgopal (Telugu lyric). Mr Himanshu Koshe (MarATi lyric and tuning. You can visit his blog  http://himanshukoshe.wordpress.com/).

Note: sundara kANdam describes the journey of Hanuman and not of rAma. Hence this does not find a separate stanza devoted to it in this song. aRanya kANdam being long and happening in the present Maharashtra and Andhra is covered in 2 stanzas. The lyrics are given in the respective languages and an English transliteration is provided

Please excuse any typos!


This song has been tuned by Mr.Karthik Narayan, a young and talented  Carnatic Vocalist from Chennai. Soon I shall be adding his audio. The rAgas and thAlas in the bhAshamAlika are set by him

rAgam: dEś                         thAlam:  Adhi         Tamil      
நடந்தாய் வாழிநீ ஸ்ரீ ராகவனே                   
nadanthAy vAzi nI śrI rAghavanE                          
அமர்ந்தாய் பாரத மண்ணின் மீதே                
amarnthAy bhAratha maNNin mIthE                      
கடந்தாய் நதிபல புண்ணிய பூமியில்             
kadanthAy nadhipala puNNIya bhUmiyil                   
இருந்தாய் அறத்தின் வழியி லென்றுமே          
irunthAy aRaththin vaziyilenRumE  
                     
rAgam: mOhan kalyANi          thAlam:  Adhi     Sanskrit  bAla kAndam  
सरयु तटे चलिल चारु गति                                                
sarayu thaTE chalila chAru gathi
कौशिक मुने सह अनुचर गति                                             
kaushika munE  saha anuchara gathi
ताटक वने महावीर गति                                                    
thAtaka vanE mahAvIra gathi
मैथिली मोहित यौवन गति                                                
maiTHilI mOhitha yauvana gathi

rAg: dharbAri  thAl: KaNDa CHApu                   Hindi     ayOdhyA kAndam  
साकेत से चले लोक प्रिय युवराज                   
sAkEth sE chalE lOkpriya yuvrAj     
छालपहन चला कानन सियासात                           
chhAl pahan chalA kAnan siyAsAth                       
भाई बन गया निषाद मे गुहराज                  
bhAI bangayA nishAdh mE guharAj
नाविक प्रसंग सुन्ते किया गंगापार 
nAvik prasang sunthE kiyA gangApAr

rAg: hamIr kalyANi  thAl:  Adhi                   MarATi    araNya kAndam  1
दुष्ट विराध विनाश करि                                              
dhushTa viradHa vinAsh kari
वनि दन्डकि क्रुपा धरि                                              
vani dhanDaki krupA dhari
पन्चवटि जय खरावरि                                                
panchavaTi  jaya kharAvari
शूर्पणखा ही पराभवि                                                 

shoorpaNakhA hI parAbhavi

rAgam:  vasantha  thAlam:  Adhi           Telugu   araNya kandam 2
వెడలెను రాముడు సువర్ణ జింకకై                     
vedalenu rAmudu suvarNa  jinkakai
పరుగున వెదెకెను అడవిన భార్యకై                   
paruguna vedhekenu adavina bhAryakai
మొక్శమిcచెను సీతచూసిన పక్షికై                   
mOkshamichenu sItha chUsina pakshikai
ధన్యమొనర్చెను జన్మవేచిన శబరికై                  
dhanyamunarchenu janmapEchina  śabharikai

rAga: kApi     thAla: miśra CHApu Kannada        kishkindha kANdam
ತಾವರೆಕೆರೆಯು ಪಂಪದ ತಟದಲ್ಲಿ 
thAvarekereyu pampadha thatadhalli
ವಾನರ ಧೂತ ಹನುಮನ ಕಂಡು                                  
vAnara dHUtha hanumana kaNdu                              
ಮರಾಮರ  ಒಂದೇ ಬಾಣದಲ್ಲಿರಿದು                                             
marAmara ondhE  bANadhalliridhu
ವಾಲಿಯ ಮುಡಿಯನ್ನು ತಮ್ಮಕ್ಕೆ ಧರಿಸಿ  
vAliya mudiyannu thammake dharisi

rAga: chenchurutti   thAlam: miśra CHApu  Tamil      yudhdHa kANdam 
விரைந்தாய்த் தென்திசை தேவியை மீட்க   
virainthAy thendhisai dhEviyai mItka                
சமைத்தாய் சேதுவைக் கல்லாற் கடலில்    
samaiththAy sEthuvaik kallAR kadalil               
அழித்தாய் தசமுகன் அதர்ம உயிரை         
aziththAy dhaśamukhan adharma uyirai             
பறந்தாய் பரதனின் உயிர் காத்திடவே        
paRanthAy bhharathanin uyir kAththidavE           

rAga: madhyamAvathi  thAlam:  Adhi    common to all languages  
जय जय राम बाल राम                            
jaya jaya rAma bAla rAma
अयोध्य राम अरण्य राम                          
ayOdhya rAma araNya rAma
किश्किन्द राम सुंदर राम                               
kiśkindha rAma sundhara rAma
विजय राम पट्टाभि राम                         
vijaya rAma paTTabhi rAma+
जय जय राम बाल राम                                  
jaya jaya rAma jaya jaya rAma

The lyrics of the entire multilingual song transliterated into Tamil with numerical notation
நடந்தாய் வாழிநீ ஸ்ரீ ராகவனே
அமர்ந்தாய் பாரத மண்ணின் மீதே
கடந்தாய் நதிபல புண்ணிய பூமியில்
இருந்தாய் அறத்தின் வழியி லென்றுமே

ஸரயு த1டே11லில சா1ரு க3தி1
கௌ1ஶிக1 முனே ஸஹ அனுச1ர க3தி1
தா111 வனே மஹாவீர க3தி1
மைதி2லி மோஹித1 யௌவன க3தி1

ஸாகே1த்1 ஸே ச1லே லோக்1ப்ரிய யுவ்ராஜ்
சா2ல் பஹன் ச1லா கா1னன் ஸியாஸாத்1
பா4இ ப3ன் க3யா நிஷாத்3 மே கு3ஹ்ராஜ்
நாவிக்1 பிரசங் ஸுந்தே1 கி1யா க3ங்கா3பா1ர் 

து3ஷ்ட1 விராத4 வினாஶ் க1ரி
வனி த3ண்ட3கி க்ருபா14ரி
பஞ்ச1வடி1 ஜய க2ராவரி
ஶூர்ப1னகா1 ஹீ ப1ராப4வி    

வெட3லெனு ராமுடு3 ஸுவர்ண ஜிங்க1கை1
பருகு3ன வெதெ31னு அட3வின பா4ர்யகை1
மோக்ஷமிச்செ1னு ஸீத1 சூ1ஸின ப1க்ஷிகை1
4ன்யமுனர்செ1னு ஜன்மபே1சி1ன ஶப3ரிகை1  

தா1வரெகெ1ரெயு ப1ம்ப13113ல்லி
வானர தூ41 ஹனுமன க1ண்டு3
மராமர  ஒந்தே3 பா3ணத3ல்லிரிது3
வாலிய முடி3யு த1ம்மக்1கெ14ரிஸி   

விரைந்தாய்த் தென்திசை தேவியை மீட்க   
சமைத்தாய் சேதுவைக் கல்லாற் கடலில்    
அழித்தாய் தசமுகன் அதர்ம உயிரை         
பறந்தாய் பரதனின் உயிர் காத்திடவே

ஜய ஜய ராம பால ராம                   
அயோத்யராம அரண்ய ராம              
கிஷ்கிந்த ராம சுந்தர ராம                
விஜய ராம பட்டாபி ராம                 
ஜய ஜய ராம ஜய ஜய ராம

Now this song has been composed entirely in Tamil


இராமனின் பயணம்
ராகம்: தேஷ்         
நடந்தாய் வாழிநீ ஸ்ரீ ராகவனே         
அமர்ந்தாய் பாரத மண்ணின் மீதே      
கடந்தாய் நதிபல புண்ணிய பூமியில்   
இருந்தாய் அறத்தின் வழியி லென்றுமே

ராகம்: சங்கரா / மோஹன் கல்யாணி
சரயுவின் கரையில் தொடங்கிய தளிர்நடை
வரமுனி கோசிகன் பின்செலும் இளநடை
தாடகை வனத்திலோர் வீர நடை         
மாடத்து மங்கைகாண் காதல் நடை
       
ராகம்: தர்பாரி கானடா
கோசலர் மெச்சும் இளமன்- கானகம்  
போவெனப் பணித்தும் முறுவல் முகவன்
தோழனாய்க் கொண்டான் நிடத மன்னன்
போந்தான் படகில் பெருங்கடல் உய்ப்பன்

ராகம்: சுப பந்துவராளி / அமீர் கல்யாணி
தீயதை  அழிக்க  விராதனைப்  புதைத்து    
தண்டகாரண்யத்து  வேள்வியர்   காத்து
ஐந்தால்  கரையில்  கராதியர்  வென்று  
மையல் அரக்கியின்  மயக்குதல்  தவிர்த்து 

ராகம்: சுத்த தன்யாசி / வசந்தா
மனையாள் விழைந்த மான் பின்னே ஓடி
தலையான் பத்தினன் கவர்ந்தவள்  தேடி 
மலைபோற் கழுகை வானுலகிற் கேற்றி 
சடைமுடி  சபரியின்  கனிகளை  நாடி   

ராகம்: காபி
தாமரைத் தடாகம் பம்பையை அண்டு 
வானரஅழகன் அனுமனைக் கண்டு
மராமரமேழுமோர் சரத்தால் விண்டு
நாரணன் வில்லால் வாலியை வென்று  

ராகம்: செஞ்சுருட்டி
விரைந்தாய்த் தென்திசை தேவியை மீட்க
சமைத்தாய் சேதுவைக் கல்லாற் கடலில் 
அழித்தாய் தசமுகன் அதர்ம உயிரை      
பறந்தாய் பரதனின் உயிர் காத்திடவே      

ராகம்: மத்யமாவதி
ஜய ஜய ராம பால ராம
அயோத்யராம அரண்ய ராம
கிஷ்கிந்த ராம சுந்தர ராம
விஜய ராம பட்டாபி ராம  
ஜய ஜய ராம ஜய ஜய ராம)

Wednesday, 14 October 2015

Sadaiyudaiyar (Chadaiyudaiyar) song

Sadaiyudaiyar (Chadaiyudaiyar) is my wife's family deity. The temple is located at Therku Paapaankulam village near Kallidaikurichi.

You can see the following links to get the details about the legend and the temple
http://swamisadaiyudaiyar.blogspot.in/
http://www.thehindu.com/thehindu/fr/2004/06/25/stories/2004062501540400.htm
http://jaisspritualonlinejourney.blogspot.in/2015/02/swami-sadai-udayar-temple-kalidaikurichi.html
http://indiancolumbus.blogspot.com/2014/01/Sadaiudaiyar.html

This song was composed in celebration of this deity

ராகம்: யதுகுலகாம்போதி 13/10/15

(ப)    சரணம் அடைவோம் சடையுடையார் பாதம்
       கவசம் வேறெது பிணியெல்லாம் தவிர்க்க       (சரணம்)

(அ.ப) செந்நெல் வயற்சூழ் எழில்மிகு கோவிலில்   
       செங்கோல் சடையணி குழந்தைச் சாத்தனை  (சரணம்)

(ச)    மழைநாள்  இரவில் கழனியின் நடுவில்
       நிறைமாதப் பெண்ணின் வேதனை தீர்க்க
       மகப்பேறில் உதவிய நல் மருத்துவச்சியை 

       எம்குலம் காத்திடும் பொன் சடையச்சியை    (சரணம்)

குறிப்பு: சாத்தன் என்பது சாஸ்தாவைக் குறிக்கும்